„ПИСМО” („ПИСЬМО”)
Кирил Генчев Христов (1875-1944 г.)
Болгарские поэты
Перевод: Терджиман Кырымлы
Кирил Христов
ПИСМО
Не ви обичам, нито Вие мен.
Ни ваший ум, ни моят кули зида,
до Вас не съм разсеян и смутен,
но мога всеки миг да си отида.
Чиято и да бъдете – обида
аз няма да изпитам. И блажен
не ще съм, може, ако някой ден
в нозете си разплакана Ви видя.
И пак грижливо пази паметта,
че съм летял със Вас така високо –
осмивайки сам себе си жестоко.
а Вам ли ще е скъпа мисълта,
че никой не прониква по-дълбоко
от мене на душа Ви в пропастта?
Кирил Христов
ПИСЬМО (перевод с болгарского языка на русский язык: Терджиман Кырымлы)
Рассеян и смущён не Вас во имя
в любой момент могу один уйти,
уж не любим. Вы также не любимы.
Отныне нам двоим не по пути.
С кем Вы отныне, бог меня прости,
уж всё равно. Раскаяньем гониму
не жду Вас впредь, сжимающий помимо
блаженства прах безумия в горсти.
Но память сохранила навсегда
ту высоту что с Вами я обрёл – и
уж проклял огнекрылые пароли,
и бездну сердца Вашего, куда
спускался глубже всех в заглавной роли –
Вы ль не забыли наше с Вами Да?